Оригинальные учебные работы для студентов


Литература на английском языке для диссертации

Эллиптическое высказывание как единица построения связанного текста. Функции эллиптического высказывания в тексте. Типы функционирования эллиптического высказывания в тексте. В рамках функциональной лингвистики сложился целый ряд научных направлений как за рубежом в Англии, Франции, Нидерландахтак и у нас в стране.

Последние представлены в работах таких ученых, как А. Перечисленные авторы исследуют язык литература на английском языке для диссертации его конкретных реализациях. Каждая лингвистическая концепция вкладывает свое содержание в слово функциональный. Очевидно, это объясняется самим пониманием слова "функция" и той многозначностью, которую этот термин приобрел в современном языкознании.

Еще в 60-е годы Р. Как уже говорилось понятие "функция" в науке определяется по разному. Но для различных определений можно найти некий инвариант, литература на английском языке для диссертации сводится к тому, что функция рассматривается как целевое назначение определенного элемента, объекта. Такое определение согласуется с толкованием понятия "функция" в теории научного познания.

Так, в "Философской энциклопедии" функция определяется как "способ поведения, присущий какому либо объекту и способствующий сохранению существования этого объекта или той системы, в которую он входит в качестве элемента" 2.

Под функцией языковой единицы, вслед за А. Бондарко, будем понимать способность языковой литература на английском языке для диссертации к выполнению определенного назначения 3. В настоящей работе термин "функция" будет употребляться в узком значении.

Целью настоящей диссертации является изучение лишь одного явления, а именно эллиптических конструкций в плане их функционирования в современном английском языке. Дело в том, что явление эллипсиса уже рассматривалось в целом ряде работ: Очевидно, что авторы этой грамматики расценивают эллипсис именно как элемент создания текста, как текстовую структуру, а не как какое-то отдельное предложение или явление, существующее в грамматике. Несмотря на то, что проблема эллипсиса остается сложной и дискуссионной в лингвистике и мотивируется различными подходами к данной проблеме, эллипсис по определению большинства лингвистов, - опущение одного или более членов без ущерба для смысла высказывания, полнота которого восстанавливается из контекста и ситуации.

Далее они перечисляют все основные типы эллиптических конструкций, которые по их мнению, существуют в речи. При этом особое внимание уделяется использованию эллипсиса в разговоре.

И это вполне понятно, потому что до недавнего времени, как известно, эллипсис считался чисто разговорной формой, и в состав нормативных грамматик английского языка начал включаться сравнительно недавно. Так, только в "The Comprehensive Grammar of Modern English", а также в грамматике "Collins Cobuild English GramiticUr" мы находим некоторую информацию относительно эллиптических конструкций, что свидетельствует о том, что они уже включены в систему языковых средств данного языка.

Однако, следует заметить, что в чрезвычайно многочисленных, современных практических курсах грамматики таких, как, например, "The Heinemann English Grammar", "English Grammar In Use" by Raymond Murphy, "Longman English Grammar for intermediate students" by Alexander и др. Это тем более странно, что эллиптические конструкции, являясь частью процесса коммуникации, разговорной речи достаточно часто используются в современном английском языке, причем, как в его устной, так и его письменной формах.

Как мы уже говорили выше, существует ряд диссертаций, посвященных этой проблеме. Среди таковых можно упомянуть диссертацию И. Айрапетовой "Эллиптическое предложение в тексте". Автор данной работы трактует эллиптическое предложение как полноправный компонент текста, как с точки зрения структуры, так и с точки зрения функциональной значимости.

Эллипсис в данной работе рассматривается в качестве маркера линейной иерархической организации текста. Кроме того, повторяемость и регулярное воспроизведение эллиптических конструкций, по мнению автора, литература на английском языке для диссертации о существовании в языке синтаксических моделей, по которым эти структуры образуются в речи.

В связи с этим можно сделать вывод, что исследование представляет интерес и в сопоставительном плане, когда эллиптические предложения рассматриваются не только с точки зрения их места в тексте, но и в зависимости от структурного типа каждого конкретного языка.

Исследуя эллиптические предложения на материале различных языков, автор приходит к выводу, что они выступают в каждом языке не как стихийно сложившиеся варианты предложений, а как регулярно воспроизводимые типы.

Действительно, если предположить, что предложение представляет собой позиционную структуру - ряд иерархически упорядоченных позиций, способных замещаться некоторым набором словоформ, то сама позиционная структура предложения может быть описана в литература на английском языке для диссертации терминах, в том числе и в терминах членов предложений.

В этом случае можно согласиться с автором, который предлагает провести классификацию эллипсиса по признаку исключения одного из членов синтаксической схемы, ожидаемого в структуре предложения. Эта классификация едина для английского и русского языков 1 эллипсис подлежащего, 2 эллипсис сказуемого, 3 эллипсис обоих главных членов, 4 эллипсис второстепенных членов. Такая единая классификация, по мнению И.

Айрапетовой, дает возможность выявления конкретной реализации данных структурных типов в различных языках их последующего сопоставления. Так как, на наш взгляд, задачам исследования эллипсиса наилучшим образом соответствует функциональный подход, правомерно привести выводы, сделанные литература на английском языке для диссертации в рамках данного подхода. Так, автор считает, что функционирование эллиптических структур в тексте характеризуется тем, что с одной стороны, они принимают участие в процессе синтеза текста, с другой стороны, текст обуславливает организацию эллиптического предложения.

Эллиптические структуры, таким образом, способствуют созданию связности, развернутости, интеграции текста, с одной стороны, и создают компрессию, стилистическую маркированность, выделение ремы, - с. Принимая во внимание данные выводы, нам представляется, что текст изначально существует в литература на английском языке для диссертации его автора в виде некой речевой коммуникативной интенции.

Реализация же этой интенции посредством языковых средств при участии экстралингвистических факторов представляет собой текст. Если речевая интенция коммуниканта является основным текстообразующим фактором, то границы текста задаются ее завершенностью, полнотой реализации. Именно поэтому текст может представлять собой отрезки самого разного объема, вплоть до одного слова, если этим исчерпывается коммуникативная интенция автора.

Но, как правило, текст включает в себя определенное количество предложений. Однако это не означает, что текст состоит из предложений. Скорее он реализуется в предложениях. Взаимодействие предложений в тексте представляет собой их интеграцию.

Форма предложения не может быть случайной. Она определяется структурой самого текста. В связи с вышесказанным изучение структуры эллиптических предложений их функционирования в тексте представляется актуальным и теоретически значимым. Малина в своей диссертации "Функционирование эллиптических конструкций английского языка в паралингвистическом контексте", рассматривает функционирование эллиптических конструкций в зависимости от паралингвистического окружения, в реальном диалогическом общении.

  • Мы обосновали сужение возрастной группы до представленных рамок тем, что по статистическим данным3 эта возрастная группа в большей степени использует интернет-ресурсы для общения;;;
  • Теоретические основы обучения нескольким языкам в школе на материале Литовской ССР:

Исследуя англоязычную художественную прозу второй половины 19-го и первой половины 20-го века, Т. Малина относит к числу экстралингвистических факторов, входящих в конситуацию 6 лингвистической литературе термин "конситуация" обязан своим появлением идентичности функций лингвистического макро - и микроконтекста и ситуации как внешнелингвистического фактора, указывающего на зависимость лингвистических элементов в контексте, но и от ситуации реального общенияпаралингвистические средства, невербальные средства коммуникации, образующие паралингвистический контекст вербальности.

Сопровождая вербальность, паралингвистические средства, по мнению автора, образуют с вербальностью смешанный лингво-паралингвистический контекст. В процессе коммуникации речь воспринимается как целое, без фиксации внимания на отдельных каналах восприятия. Слово не может быть изолировано в речи от паралингвистических средств, которые отличаются полифункциональностью.

Разнообразие функций паралингвистических средств позволяет рассматривать их как подсистему основной лингвистической системы языка. Выполняя определённую функцию литература на английском языке для диссертации ряд функций, паралингвистические средства в совокупности с вербальностью обеспечивают полноценное функционирование языковых структур.

К числу паралигвистических средств Т. Малина относит кинетические и просодические факторы, необходимые в коммуникации в качестве функциональных компонентов речевой системы. В ее работе рассматриваются устные и письменные паралингвистические средства. К устным паралингвистическим средствам, автор относит кинетические мимико-жестикуляционные и просодические интонация и ее компоненты факторы речи, литература на английском языке для диссертации письменным -графику текста курсив и пунктуациюкоторые фактически представляют собой реализацию в письменном варианте устных просодических паралингвистических средств.

Включение в разряд паралингвистических средств кинетических факторов речи не вызывает возражений, тем более, что обладая определенной спецификой, каждое паралингвистическое средство способно создавать условия для появления различных вариантов поверхностной структуры предложения.

Малиной эллиптическое предложение рассматривается как один из вариантов полного инварианта, общность которого заключается в вариантах отражения единого денотата значениячто дает основание считать эллипсисом любое неполносоставное предложение, то есть представление нулем одного или более знаменательного члена, конструкций, лишенных однозначной семантики в отрыве от конситуации.

Конситуативные эллипсисы в рассматриваемой работе подразделяются на синтаксические и семантические. Синтаксическое эллиптирование - явление типичное для диалогического общения и является следствием актуализации в речи ремы высказывания и опущения в речевой цепочке тематической его части, не несущей значительной информационной нагрузки. Семантические эллипсисы, в отличие от синтаксических, отличаются структурной оформленностью. Опущение синтаксических элементов не носит, по утверждению автора, облигаторного характера; опущение глагольного компонента не нарушает смысла ни в структурном, ни в семантическом отношении.

С нашей точки зрения, предложенная автором классификация эллипсисов, может послужить основой для дальнейшего наблюдения над эллипсисами с точки зрения восполнения информативности за счет паралингвистического контекста. Принимая во внимание различные подходы к проблеме эллипсиса, следует отметить и диссертацию У. Усманова "Неполные предложения в английской диалогической речи", в которой эллиптические предложения рассматриваются с точки зрения их роли в синтаксической организации речи.

В основе данного анализа лежит, используя термин автора, "расщепление" строевых элементов предложения на два рода элементарных синтаксических единиц - компоненты предложения и синтаксемы. Автор выделяет как "существенные" следующие типы синтаксических связей: На базе установленных литература на английском языке для диссертации интаксических связей компоненты предложения соответственно характеризуются признаками предицируемости, предицирования, ядерности, неядерности, литература на английском языке для диссертации и однородности.

На основе изучения компонентного состава У. Усмановым выделено четыре типа эллиптированных предложений, которые он дифференцирует с учетом нулевых невыраженных компонентов: Как видим, данная классификация во многом согласуется с приведенной выше классификацией эллипсисов И. Далее автор устанавливает, что для первых трех типов неполных предложений основной синтаксической связью является ядерная предикативная, на базе которой выделяются нулевые ядерные компоненты, а для четвертого типа - субординативная литература на английском языке для диссертации, на основе которой устанавливается нулевой зависимый компонент.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что в структуре неполных предложений, указанных автором, были обнаружены все синтаксические связи, которые свойственны двухъядерным пр е д л оже ни ям. Установление ядерной предикативной связи в структуре неполных предложений, и, соответственно, признаков предицируемости и предицирования позволяет автору считать их разновидностями двухъядерных двусоставных предложений и отграничивать их от одноядерных односоставных предложений - с одним ядерным компонентом, который лишен как признака предицирования, так и признака предицируемости.

Последнее утверждение, кстати, находит свое отражение и в диссертации В. Юхта "Неполные предложения в современном английском языке". Здесь как и в работе У. Усманова, неполнота предложения рассматривается только на основе двусоставного предложения. Юхт строит свое исследование эллиптических предложений на основе понимания предложения как грамматически организованной по законам данного языка целостной синтаксической единицы, являющейся главным средством формирования, выражения и сообщения литература на английском языке для диссертации.

Рассматривая предложения как основную коммуникативную единицу, автор приходит к выводу о невозможности использования в качестве критерия неполноты предложения выполнение им коммуникативной функции. Предложение, которое "неполно" осуществляло бы коммуникативную функцию, утрачивало бы наиболее существенный признак предложения -свое качество единицы речевой коммуникации.

С точки зрения выполнения ими коммуникативной функции литература на английском языке для диссертации. Юхт, предложения могут быть только "полными". Проведенный автором анализ смыслового содержания отдельно взятого предложения показывает, что только в отношении очень немногих структурно "полных" предложений можно говорить о полноте выражения ими смыслового содержания сообщения.

Попытка определить неполноту литература на английском языке для диссертации на основе анализа смыслового содержания изолированного предложения литература на английском языке для диссертации автора к признанию того факта, что в этом случае эллиптированным можно считать всякое языковое выражение.

Таким образомединственным объективным критерием неполноты предложения может служить его формально-грамматический состав, его структура. Вопрос о полноте или неполноте предложения - это, прежде всего, "вопрос о словесном составе предложений, а не вопрос об их значении", их понятности или непонятности" 4.

Для выделения неполных предложений В. Юхт предлагает основываться на сопоставлении исходных, полных структур, формально-грамматическая характеристика которых в максимальной степени абстрагирована от конкретных условий протекания процесса речи, с теми структурами, которые выступают в качестве формально неполных вариантов.

Выделяясь на основе сопоставления с развернутыми, полными структурами моделяминеполные предложения представляют собой варианты этих типов моделейих неполную реализацию.

VK
OK
MR
GP